首页 >> 新闻 >> 正文

高新区妇幼保健院网上咨询普及面诊绵阳治疗21步排查法多少钱

2019年08月21日 19:43:23来源:医护卫生

Quintain, the London-focused property developer, has paved the way to complete one of the UK capital#39;s largest housing projects after teaming up with Hong Kong billionaire Henry Cheng Kar-Shun.以伦敦为业务重点的房地产开发商Quintain得到香港亿万富豪郑家纯(Henry Cheng Kar-Shun)的持,从而为完成伦敦史上最大住宅项目之一铺平了道路。The company said on Monday that Mr Cheng#39;s Knight Dragon investment vehicle had taken on a 60 per cent stake in its pound;3bn Greenwich Peninsula development. Knight Dragon agreed to buy Australian developer Lend Lease out of its 50 per cent stake in the project and take over 10 per cent of Quintain#39;s half share.该公司周一表示,郑家纯旗下投资工具Knight Dragon已在其30亿英镑的开发项目Greenwich Peninsula中持有60%的股权。Knight Dragon同意买下澳大利亚开发商Lend Lease在该项目所持50%股权,并购入Quintain所持10%股权的一半。Under the terms of the deal, Knight Dragon will inject pound;150m of cash into the Thames side scheme and provide a pound;300m credit facility. Quintain, which will not have to invest any new capital, will continue to manage the project, generating it about pound;4m a year in fees.按照交易条款,Knight Dragon将向泰晤士河畔的这一项目注入1.5亿英镑的现金,并提供3亿英镑的信贷安排。无需注入新资本的Quintain,将继续管理这一项目,这将为其产生每年约400万英镑的收费收入。The deal is the latest example of a foreign institution buying into the London property market. Overseas investors, particularly from Asia and the Middle East, have poured billions of pounds into buying up offices and apartments in the capital as they seek out low risk, income producing assets.上述交易是海外机构投资伦敦地产市场的最新案例。海外投资者(尤其是亚洲和中东的投资者)为寻找低风险且产生稳定收入的资产,已投入巨额资金购买伦敦的写字楼及公寓。News of the joint venture, which is likely to accelerate the ambitious project to deliver 10,000 homes as well as shops, hotels and schools, sent Quintain#39;s shares up 19 per cent in morning trading to 39.25p.上述合资项目的消息,可能会加快这一雄心勃勃的项目的进度,按照计划,该项目将提供1万套住房,还有商店、酒店和学校。受此消息影响,Quintain的股价在早盘交易中上涨19%,至每股39.25便士。Max James, Quintain#39;s chief executive, said the investment from Knight Dragon marked a turning point in his company#39;s bid to unlock the value of the 14m sq ft scheme, which runs along 1.4 miles of the River Thames.该项目占地1400万平方英尺,沿着泰晤士河绵延1.4英里。Quintain首席执行官马克思#8226;詹姆士(Max James)表示,Knight Dragon的投资标志着Quintain在试图释放该项目价值的过程中,达到了一个转折点。;We were presented with the opportunity take on a partner for the project and we are delighted with the outcome. This is the transformational deal the market has been looking for us to do,; he added.他补充说,;我们在这个项目上得到了一个机会,获得了一位合作伙伴,我们对这样的结果感到满意。这是市场一直以来期待我们进行的转型交易。;The tie-up was well received by property analysts, many of whom have been critical about the slow progress Quintain was making on developing the Greenwich site, which it has held for 10 years.双方的;联姻;受到了地产分析师的欢迎,其中许多人曾批评Quintain在开发伦敦格林尼治的这个地块方面进度缓慢。该公司获得这个地块已有10年。;This is a game changer for the company and, to be honest, I am a bit surprised the shares are only up 20 per cent,; said Harm Meijer at JPMorgan.根大通(JPMorgan)的哈姆#8226;梅杰尔(Harm Meijer)表示,;对Quintain而言,这是一件改变游戏规则的大事。老实说,股价只上涨20%有些出乎我的意料。;Mr Cheng#39;s backing is likely to be seen as a vote of confidence in London#39;s aly booming property market.郑家纯的持可能被看成是对已经很繁荣的伦敦地产市场投出的一张信任票。Mr Cheng, 65, only recently took over the chairmanship of the family#39;s two listed flagships – New World Development and Chow Tai Fook – when his 86-year father Cheng Yu-tong decided to retire in February.65岁的郑家纯在今年2月86岁的父亲郑裕彤(Cheng Yu-tong)决定退休之后,才正式接过郑氏家族两大旗舰上市公司——新世界发展(New World Development)和周大福(Chow Tai Fook)——的董事长之职。Like most Hong Kong developers, the bulk of the Cheng#39;s experience in property development is derived locally and from mainland China, two markets where residential and commercial property prices have soared in recent years.和香港的许多地产开发商一样,郑氏家族在地产开发领域的大部分经验都来自香港本地以及中国内地。近年来,香港和中国内地的住宅及商用房产价格出现了大幅飙升。 /201206/187530。

  • A look inside a teacher's mind could help you understand lesson plans and maybe even guide your child to perform better.了解老师的想法不仅可以帮助家长理解课程的设置,更有助于让你的孩子表现得更好。 /200910/86819。
  • Frozen dumpling sales are growing rapidly in China as rising labour costs and the increasing ranks of working mothers have made it too time-consuming to fill and fold them from scratch. 在中国,速冻饺子销售额正迅速增长。随着人工成本不断攀升,加上职场妈妈的群体越来越庞大,包饺子已经变成一项时间成本过高的活动。 General Mills, the US food company, is the leading frozen dumpling maker in China, with its popular Wanchai Ferry brand accounting for 44 per cent of the market. Gary Chu, head of General Mills#39; China business, said dumpling sales were growing at double-digit rates annually and topped 0m last year. 美国食品公司通用磨坊(General Mills)是中国市场上领先的速冻饺子生产商。它的畅销品牌湾仔码头(Wanchai Ferry)占据了中国市场44%的份额。通用磨坊大中华区总裁朱玺(Gary Chu)表示,该公司去年速冻饺子销售额增长率为两位数,达到2亿美元。 ;People used to make dumplings at home but now nobody has the time because it#39;s messy,; Mr Chu told the Financial Times. ;Today#39;s woman doesn#39;t want to cook any more.; ;过去大家都自己在家包饺子,但如今没人有那个时间,因为包饺子很费事。;朱玺向英国《金融时报》表示,;如今的女性不再愿意下厨了。; Mr Chu said dumpling shops and restaurants are also increasingly switching to frozen fare due to the rising minimum wages across China. Last year most Chinese provinces increased minimum wages by more than 20 per cent. 朱玺说,饺子馆和餐馆也开始越来越多地采购速冻产品,因为在中国各地,最低工资标准不断上调。去年中国大部分省份的最低工资标准调高了20%以上。 ;The labour is too expensive,; Mr Chu said. ;China is not cheap any more and you cannot tell the difference between frozen and fresh.; ;人工太贵。;朱玺说,;中国已不再是一个低成本的国家,再说你也分辨不出速冻与新鲜的差别。; Wanchai Ferry has expanded its frozen dumpling offerings with other frozen dim sum-style items such as wontons and tangyuan, a glutinous rice dessert that is traditionally filled with a sweet paste. 湾仔码头已经扩充了速冻产品线,在速冻饺子之外,又推出了馄饨、汤圆等速冻点心。 General Mills acquired Wanchai Ferry in 1997, nearly 20 years after Chong Kin Wo began selling her homemade dumplings from a wooden cart at the Wanchai Ferry pier in Hong Kong. According to a 2010 survey by BrandZ, a consultancy, 28 per cent of Chinese in the top 10 cities prefer Wanchai Ferry dumplings. 30多年前,臧健和在香港湾仔码头推起手推车,开始卖自家包的饺子。20年后的1997年,通用磨坊收购了湾仔码头。咨询公司BrandZ在2010年做的一项调查显示,中国前十大城市中有28%的人喜欢湾仔码头的饺子。 Mr Chu said that in spite of the success of Wanchai Ferry, the company is facing stronger competition from local brands that have improved their quality. Meanwhile, he said, the Chinese government has been getting tougher on foreign groups and targeting them over health concerns. 朱玺表示,尽管湾仔码头很成功,但一些中国本土品牌提高了产品质量,这使湾仔码头面临更加激烈的竞争。另一方面,朱玺表示,中国政府对待外资集团的态度也变得越来越强硬,紧盯它们的食品卫生状况。 Last year Wanchai Ferry frozen dumplings were pulled from supermarket shelves in Nanjing after health officials found bacteria in the product that they said could be life-threatening. 去年,南京市卫生官员发现湾仔码头速冻饺子中含有致病菌(官员们称这种病菌可能致命)。随后,湾仔码头速冻饺子在该市各超市下架。 ;Foreign brand privilege is going away,; Mr Chu said. ;The country is getting more and more competitive.; ;外国品牌的特权正在一点点消失。;朱玺说,;中国市场的竞争越来越激烈。; General Mills generated 0m in net sales from China last year and projects that will reach 0m by 2015. Mr Chu said signs of a slowdown in the Chinese economy were a real concern but that the country#39;s one-party system had made it possible for the government to react quickly. 通用磨坊去年在中国实现5.5亿美元的净销售额,该公司预计到2015年这个数字将达到9亿。朱玺表示,中国经济增长放缓的种种迹象确实令人担忧,但中国的一党制使政府能够迅速做出反应。 ;China won#39;t be like Europe,; Mr Chu said. 朱玺说:;中国不会像欧洲那样。; General Mills is also looking beyond frozen food in China. 通用磨坊还打算在中国进军速冻食品以外的领域。 /201207/190118。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29